1、You can tell they lived during the Depression.这个句子中"tell”是断定的意思，常常把它的意思与(告知、告诉)联系在一起，脑子便转不过弯来。
2、He really knows how to bring a person out.“bring a person out.”是“鼓励一个人的”的意思。
例：to bring sb……out意思为：to make someone feel more comfident, happy, and friendly /使某人更加自信、开朗。
3、He looks like his fun to be with.
4、Since we’re going to recruit some staff so that we can get our new school going in time.这里的since, 和so that 是基于……原因的意思.根据意思将其译成：届时……将……以便……
5、Would you address character description for the commercial and industrial arts staff?
翻译为：你能够给商业与工艺美术的职员讲讲特征描述吗? arts跟前面的commercial and indutrial连在一起看，而非与后面的staff:(the commercial and industrial arts) staff.
6、There are a number of other positions to consider.“A number of”换成 “a lot of”或者是“a great many”行不行，为什么?
可以换成a lot of或a great many of,因为position是可数名词。如果这里是不可数名词，则只能用a number of代替而不能用a great many.修饰可数/不可数都行：a number of/a lot of,只能修饰可数儿子患上癫痫病1年，要怎么为他治疗癫痫病呢？：a great many of(与many性质一样)
7、Would you mind letting me take a look in your briefcase?将“letting me”换成“let me”行不行，为什么?
8、I’m afraid I certainly do mind, if it’s all the same to you.“Do mind”与“all the same”什么意思?
do mind: 在英语中强调动词，用助动词do(各种时态)+动词原形。all the same: 完全一样，用于强调。
如：Although you didn’t complete it in time, I appreciate you all the same.尽管你没有及时完成，我还是一样很感激你。
9、One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression. (种族压迫)在这句话中，state-sponsored 翻译成什么意思最好?
10、The state in which she was born had laws in place waiting to characterize her as unwelcome.
11、Present was the usual mix that had so often accumulated into a burden too heavy for a single-parent household like the one Oprah Winfrey grew up in.
12、One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression.
The circumstances surrounding the birth of a female infant in Kosciusko, Mississippi, on Jan.29, 1954,were not promising present was the usual mix that had so often accumulated into a burden too heavy for a single-parent household like the one Oprah Winfrey grew up in. The state in which she was born had laws in place waiting to characterize her as unwelcome, to bar her participation in otherwise accebtable social activities, to shackle her to the residue of slavery and other injustices of the past. The simple truth is that her grandmother, her great-grandmother and all the great-great-grandmothers before them never experienced one day of life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression.
In hindsight, it appears that her birth was an uneventful one. But at age three she was reciting speeches from church pulpits. Upon discovering books, the child delved into the written word, turning out weekly book reports for her father. Even during turbulent times, not a moment was wasted. Seeds were being planted, watered, and nurtured. On April 13, 1964, nearly an adolescent and watchin儿童癫痫的中药治疗g television from the linoleum floor of her mother’s walk-up flat in something deep inside of her. She was watching the live broadcast of the Academy Awards ceremony and saw a young African-American actor receiving the film industry’s highest honor. Sharing in that moment and all it implied she later told me, caused her to say softly to herself, "If he can do that, I wonder what I could do?"
The ground had been set. The journey of Oprah Winfrey had begun. The babe, the child, the adolescent, the young woman-all their strengths were harnessed into a force of astonishing power that placed itself in the service of nature and the human family. That the world has changed in meaningful ways since 1954 is beyond question. Oprah and her activities were driving forces in many of those changes. Her enormously influential talk show, her philanthropic work with children in africa and elsewhere, her popular book club and magazine, her empowering spiritual message, her contribution (by action and example) to improving race relations-all speak to the human family, touching hearts and leaving each one uplifted.
Mississippi too seems to be mellowing out into a临汾哪儿治小儿羊羔疯好 more congenial place than it was in 1954. That may also be partly due to the very sbecial enerav that is Oprah Winfrey-a courageous, funny, compassionate, well-informed, dazzlingly curious person, as down-to-earth and loving as any human being I’ve ever known.
故事的详情围绕在1954年六月29日出生于密西西比，科修斯科山的一个女婴。那时，对于像Oprah Winfrey (奥普来.温弗里)这样日常开销负担特别繁重的单亲家庭来说，她的出身并不是那么让人期待。她所在的国家，已经有适当的法律等候着将她列为不受欢迎的对象，阻击她参加其它合理的社交活动，让她背负上了奴隶制度剩余产物的枷锁，还有以往其它一些不公平的待遇。简单的事实就是她的祖母、曾祖母以及更早的一代之前，在政府纵恿的种族镇压法令下，从未经历过一天生命的自由。
路已经被铺平了，Oprah Winfrey 开始了她的旅程。从婴儿到小孩、到青少年、再到年轻女士――万事俱备，使得她在服务于自然界与人类家庭上迸发出一种惊人的能力。从1954年起，毫无疑问，世界已经以一种积极的方式发生着改变。Oprah和她的脱口秀是其中的很多改变动力。她影响深远的脱口秀、对非洲乃至其它地方的小孩博爱举动、广受欢迎的书籍杂志俱乐部、激动人心的演说辞、以身作则为改善种族关系所作的贡献。这一切都讲给人类家庭，触动了他们的内心，每个人都深受鼓舞。